asc-localize-metadata
por rudrankriyamO asc-localize-metadata automatiza a localização de metadados da App Store Connect com asc e tradução assistida por LLM. Use este skill asc-localize-metadata para traduzir e sincronizar descrições, palavras-chave, subtítulo e novidades entre locais com automação de fluxo repetível e verificações de comando claras.
Este skill recebe 78/100, o que o torna uma boa opção de catálogo para quem precisa de ajuda com localização de metadados do App Store Connect. O repositório traz detalhes de fluxo suficientes para acionar o skill corretamente, entender o uso pretendido e reduzir suposições em comparação com um prompt genérico, embora ainda seja importante validar flags da CLI e esperar algum comportamento específico de versão.
- Caso de uso e gatilho explícitos: localizar metadados da App Store, traduzir descrições/palavras-chave/novidades/subtítulo e sincronizar com o App Store Connect.
- A orientação operacional é concreta: recomenda conferir os comandos de `asc --help`, usar flags longas explícitas, saída em JSON e operações baseadas em ID.
- Conteúdo de fluxo substancial, sem marcadores de placeholder e com boa profundidade estrutural, incluindo locais compatíveis e pré-requisitos.
- Não há comando de instalação nem arquivos/scripts complementares, então o usuário precisa seguir as instruções do `SKILL.md` e a configuração local do `asc`.
- As evidências do repositório indicam boa abrangência documental, mas não existe uma camada separada de referência/regras para reforçar casos extremos ou compatibilidade entre versões.
Visão geral da skill asc-localize-metadata
asc-localize-metadata é uma skill de workflow para traduzir e sincronizar metadados do App Store Connect entre locais usando asc com tradução assistida por LLM. Ela é ideal para equipes que já têm uma listagem de origem e precisam de uma forma repetível de localizar descrições, palavras-chave, subtítulo e “novidades” sem reconstruir o processo do zero.
O que esta skill asc-localize-metadata faz
A função principal é pegar os metadados existentes do App Store em um locale de origem, traduzi-los para os locales de destino e enviar os resultados de volta ao App Store Connect com menos cópia manual. Isso é útil quando você está lançando em novos mercados, atualizando uma listagem ou mantendo as notas de versão alinhadas entre idiomas.
Quem deve usar
Use asc-localize-metadata se você trabalha com App Store Connect, precisa atualizar metadados locale por locale e quer mais controle do que um prompt genérico de tradução oferece. Ela se encaixa bem em usuários de automação de workflow que valorizam etapas comandadas por CLI, IDs explícitos e saída previsível.
Por que ela é diferente
A skill foi construída em torno das convenções de comando do asc, e não apenas de geração de texto. Isso importa porque o trabalho com metadados do App Store falha quando o app, a versão ou o locale errados são editados. A skill enfatiza comandos de descoberta, pré-condições e operações determinísticas para que você possa verificar antes do upload.
Como usar a skill asc-localize-metadata
Instale a skill no seu workspace
Instale asc-localize-metadata na sua configuração de skills e, antes de usá-la em um workflow, confirme que os arquivos do repositório estão disponíveis localmente. Para contexto de instalação, o pacote pretendido é rudrankriyam/app-store-connect-cli-skills, e o caminho da skill é skills/asc-localize-metadata.
Comece com os inputs certos
A skill funciona melhor quando você fornece:
- o identificador do app ou uma forma confiável de encontrá-lo
- o locale de origem, normalmente
en-US - os locales de destino que você quer adicionar ou atualizar
- o tipo de metadado em escopo, como description, keywords, subtitle ou release notes
- quaisquer termos de produto, regras de marca ou restrições específicas por locale
Um pedido forte seria: “Use asc-localize-metadata para traduzir a descrição, o subtítulo, as palavras-chave e o ‘what’s new’ do App Store de en-US para fr-FR, de-DE e ja, mantendo os nomes de marca inalterados e o tamanho das keywords dentro dos limites do App Store.”
Siga o fluxo prático
Leia SKILL.md primeiro e depois confira os flags exatos do asc com --help antes de executar qualquer coisa. A skill espera que você confirme o formato do comando para a sua versão instalada, use long flags explícitos e valide as saídas antes do upload. Se não tiver certeza de qual registro editar, prefira a busca por ID em vez de adivinhar com base na saída em tabela.
Leia estes arquivos primeiro
Para asc-localize-metadata usage, priorize:
SKILL.mdpara o fluxo geral e os guardrails- quaisquer instruções de repositório linkadas dentro de
SKILL.md - a ajuda dos comandos para
asc localizations,asc localizations download,asc localizations uploadeasc apps info edit
Essa ordem de leitura ajuda você a evitar comandos malformados e gravações erradas de locale.
FAQ da skill asc-localize-metadata
A asc-localize-metadata é só para App Store Connect?
Sim. Ela foi feita para fluxos de metadados do App Store Connect, não para tradução genérica de site nem para localização de strings dentro do app. Se o seu objetivo é localizar a página do app na loja, ela é uma boa escolha; se você precisa traduzir a interface do produto, use outra ferramenta.
Preciso ter familiaridade com ferramentas de CLI?
Alguma familiaridade ajuda, porque a skill depende de comandos asc, autenticação e flags explícitas. Iniciantes ainda conseguem usar se seguirem com cuidado as etapas de instalação e verificação, mas não é um fluxo “clique e pronto”, sem código.
Em que isso é melhor do que um prompt de tradução normal?
Um prompt normal pode traduzir texto, mas asc-localize-metadata foca em correção operacional: o app certo, o locale certo, o tipo certo de metadado e o caminho certo de upload. Isso reduz a chance de traduzir algo que parece ótimo no chat, mas falha no App Store Connect.
Quando eu não devo usar?
Não use asc-localize-metadata se você não tem acesso ao App Store Connect, não conhece os metadados de origem ou só precisa de uma tradução pontual, sem etapa de upload. Ela também é uma opção ruim se você quer uma copy de marketing totalmente livre, em vez de localização controlada.
Como melhorar a skill asc-localize-metadata
Dê metadados de origem mais limpos
Os melhores resultados vêm de um conjunto completo de origem, não de fragmentos. Forneça a listagem atual em inglês, os locais exatos e quaisquer termos que devam permanecer inalterados. Se você omitir isso, a etapa de tradução pode preservar nomes de produto errados, encurtar demais as keywords ou perder contexto das release notes.
Especifique regras que afetam o upload final
Se você se importa com limites de caracteres, tom, capitalização ou frases proibidas, diga isso logo de início. Para asc-localize-metadata, essas regras importam porque os metadados do App Store são limitados pelo tipo de campo e pelo locale, não apenas pela qualidade da tradução.
Valide antes de fazer upload
Trate a primeira versão como rascunho. Revise as palavras-chave traduzidas, a redação do subtítulo localizado e qualquer frase sensível ao locale antes de enviar as mudanças. Se o resultado estiver perto, mas ainda não ideal, itere reforçando o prompt de origem com exemplos de terminologia preferida ou restringindo o escopo para um campo de metadado por vez.
Fique atento aos erros mais comuns
Os principais riscos são seleção vaga de locale, confusão entre metadados de nível de app e de nível de versão e excesso de confiança na saída gerada sem verificação de comando. O guia de asc-localize-metadata funciona melhor quando você confirma a ajuda do comando asc relevante, usa IDs determinísticos e evita escolher linhas no improviso a partir da saída em tabela.
