R

asc-localize-metadata

by rudrankriyam

asc-localize-metadata automates App Store Connect metadata localization with asc and LLM-assisted translation. Use this asc-localize-metadata skill to translate and sync descriptions, keywords, subtitle, and what’s new across locales with repeatable workflow automation and clear command checks.

Stars790
Favorites0
Comments0
AddedMay 11, 2026
CategoryWorkflow Automation
Install Command
npx skills add rudrankriyam/app-store-connect-cli-skills --skill asc-localize-metadata
Curation Score

This skill scores 78/100, which means it is a solid directory listing for users who need App Store Connect metadata localization help. The repository provides enough workflow detail to trigger the skill correctly, understand the intended use, and reduce guesswork compared with a generic prompt, though users should still verify CLI flags and expect some version-specific behavior.

78/100
Strengths
  • Explicit use case and trigger: localize App Store metadata, translate descriptions/keywords/whats new/subtitle, and sync to App Store Connect.
  • Operational guidance is concrete: recommends checking asc --help commands, using explicit long flags, JSON output, and ID-based operations.
  • Substantial workflow content with no placeholder markers and strong structural depth, including supported locales and preconditions.
Cautions
  • No install command or companion files/scripts, so users must rely on the SKILL.md instructions and their local asc setup.
  • Repository evidence suggests breadth in documentation, but there is no separate reference/rules layer to reinforce edge-case handling or version compatibility.
Overview

Overview of asc-localize-metadata skill

asc-localize-metadata is a workflow skill for translating and syncing App Store Connect metadata across locales using asc plus LLM-assisted translation. It is best for teams that already have a source listing and need a repeatable way to localize descriptions, keywords, subtitle, and “what’s new” without rebuilding the process from scratch.

What this asc-localize-metadata skill does

The core job is to take existing App Store metadata in a source locale, translate it into target locales, and push the results back to App Store Connect with less manual copying. This is useful when you are launching in new markets, refreshing a listing, or keeping release notes aligned across languages.

Who should use it

Use asc-localize-metadata if you work with App Store Connect, need locale-by-locale metadata updates, and want more control than a generic translation prompt gives you. It fits workflow automation users who value command-driven steps, explicit IDs, and predictable output.

Why it is different

The skill is built around asc command conventions, not just text generation. That matters because App Store metadata work fails when the wrong app, version, or locale is edited. The skill emphasizes discovery commands, preconditions, and deterministic operations so you can verify before upload.

How to Use asc-localize-metadata skill

Install the skill in your workspace

Install asc-localize-metadata into your skills setup, then confirm the repository files are available locally before using it in a workflow. For install context, the intended package is rudrankriyam/app-store-connect-cli-skills, and the skill path is skills/asc-localize-metadata.

Start with the right inputs

The skill works best when you provide:

  • the app identifier or a reliable way to find it
  • the source locale, usually en-US
  • the target locales you want to add or update
  • the metadata type in scope, such as description, keywords, subtitle, or release notes
  • any product terms, brand rules, or locale-specific constraints

A strong request looks like: “Use asc-localize-metadata to translate the App Store description, subtitle, keywords, and what’s new from en-US into fr-FR, de-DE, and ja, keeping brand names unchanged and keyword length within App Store limits.”

Follow the practical workflow

Read SKILL.md first, then check the exact asc flags with --help before running anything. The skill expects you to confirm the command shape for your installed version, use explicit long flags, and verify outputs before upload. If you are unsure which record to edit, prefer ID-based lookup instead of guessing from table output.

Read these files first

For asc-localize-metadata usage, prioritize:

  • SKILL.md for the overall workflow and guardrails
  • any linked repo instructions mentioned inside SKILL.md
  • command help for asc localizations, asc localizations download, asc localizations upload, and asc apps info edit

That reading order helps you avoid malformed commands and incorrect locale writes.

asc-localize-metadata skill FAQ

Is asc-localize-metadata only for App Store Connect?

Yes. It is designed for App Store Connect metadata workflows, not generic website translation or in-app string localization. If your goal is App Store listing localization, it is a good fit; if you need product UI translation, use a different tool.

Do I need to be comfortable with CLI tools?

Some comfort helps, because the skill depends on asc commands, authentication, and explicit flags. Beginners can still use it if they can follow the install and verification steps carefully, but it is not a click-through no-code workflow.

How is this better than a normal translation prompt?

A normal prompt can translate text, but asc-localize-metadata is about operational correctness: the right app, the right locale, the right metadata type, and the right upload path. That reduces the chance of translating content that looks fine in chat but fails in App Store Connect.

When should I not use it?

Do not use asc-localize-metadata if you do not have App Store Connect access, do not know the source metadata, or only need a one-off translation with no upload step. It is also a poor fit if you want fully freeform marketing copy instead of controlled localization.

How to Improve asc-localize-metadata skill

Give it cleaner source metadata

The best results come from a complete source set, not fragments. Provide the current English listing, the exact locales, and any terms that must stay unchanged. If you omit this, the translation step may preserve the wrong product names, shorten keywords too much, or miss release-note context.

Specify rules that affect the final upload

If you care about character limits, tone, capitalization, or forbidden phrases, say so up front. For asc-localize-metadata, those rules matter because App Store metadata is constrained by field type and locale, not just by translation quality.

Validate before you upload

Treat the first pass as a draft. Review translated keywords, localized subtitle wording, and any locale-sensitive phrasing before pushing changes. If the result is close but not ideal, iterate by tightening the source prompt with examples of preferred terminology or by narrowing the scope to one metadata field at a time.

Watch for common failure modes

The main risks are vague locale selection, mixing up app-level and version-level metadata, and over-trusting generated output without command verification. The asc-localize-metadata guide works best when you confirm the relevant asc command help, use deterministic IDs, and avoid ad hoc row-picking in table output.

Ratings & Reviews

No ratings yet
Share your review
Sign in to leave a rating and comment for this skill.
G
0/10000
Latest reviews
Saving...